|
|
All you need is talent – and your mobile
Interpresource is changing UK interpreters’ lives for the better.
Whenever there’s an assignment you are qualified for, in your part of the country, you are automatically considered for it. The system initially searches for 10 suitable interpreters and sends out text messages asking if they are available. Just pinging back a simple five-character code confirms your interest, leaving the client to choose from an instant short list.
There’s no favouritism, no bias towards one qualified interpreter rather than another. The system makes its pick at random from among those who meet the client’s criteria. And if the first round of 10 text messages doesn’t produce a fast and positive response, it checks the database and texts another 10 people.
Replying quickly will give you an obvious edge in those cases where the clock is ticking and the need is urgent. But otherwise even the order the replies arrive in will not be decisive. Everyone who’s qualified gets a fair chance of picking up the assignment.
No confusion, no amateurs, no agency commission
The beauty of Interpresource is that it is quick, simple,
fair and transparent.
Experienced, professional interpreters get the jobs
they deserve, with a minimum of fuss and frustration.
And they keep more of the money they earn than they
would if an agency was involved, organising the
contract and taking its cut.
Every agency, of course, is under pressure to keep its customers happy by always finding someone to take every assignment. This can lead to the use of inappropriate or unqualified interpreters, a problem which has been highlighted recently in the press and in Parliament. These difficulties do not arise with a system that can access the full NRPSI database of nearly 2,000 experienced professionals.
Interpresource helps, without ever getting in the way.
It has been designed to leave people fully in control, while automating those parts of the process that do not need human judgement. Spending time phoning round a list of interpreters, one after the other, is simply less efficient than sending out a volley of SMS messages that interpreters can respond to with half a dozen keystrokes.
It cuts out hassles and time-wasting for both client organisations and interpreters. It provides a simple, fast, practical way of working. And it even helps minimise admin and paperwork with easy online claim and expenses forms that automatically take account of subtleties like first-hour, day, evening and night rates.
|
|